Skip to main content

Poem - Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首) #8

Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首) is a classical Japanese anthology of one hundred waka-poems by one hundred poets in the thirteenth century. My challenge is to translate the poems and write a return poem (返歌) in English.

The Eighth Poem:


わが庵は

都のたつみ
しかぞすむ
世をうぢ山と
人はいふなり
--喜撰法師

My house,

South East of magnificent Kyoto,
a relaxing, rural life,
but people call me “Ujiyama;”
hiding from this world.
--Kisen Houshi
--Translated by Naoko Fujimoto 

返歌

A poem written in response from me to Kisen Houshi

Nowadays,

it doesn’t matter where you live,
I just need a finger
to read your poem
in a nameless city by daffodil fields.

Popular posts from this blog

Amazon Best Sellers : Best Asian American Poetry #11

Thank you very much for purchasing my poetry chapbook, "Home, No Home". I am really REALLY thankful for your support.

Graphic Poetry - "White Avenue"

Graphic Poetry - "White Avenue"
Previous project - "On a Black Hill" This collection will be available from Tupelo Press.

Graphic (Visual) Poetry Project #2 - "Protest Against"

I name my project "Graphic Poetry". 
New Project #1: Japanese Apricot Wine
2013 Project #1 2013 Project #2
My poetry chapbook, "Home, No Home," is available atAmazon. You may purchase my chapbook & drawing at Etsy.