Skip to main content

Poem - Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首) #4

Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首) is a classical Japanese anthology of one hundred waka-poems by one hundred poets in the thirteenth century. My challenge is to translate the poems and write a return poem (返歌) in English. 

The fourth Poem:

田子の浦に
うち出でて見れば
白妙の
富士の高嶺に
雪は降りつつ
--山部赤人

On the Tago,
I walk by the seashore.
On the highest,
whitest edge of Mt. Fuji,
it’s still snowing.
--Yamabeno Akahito
--Translated by Naoko Fujimoto 

返歌
A poem written in response from me to Yamabeno Akahito

The cold sea water soaks
your tabi-socks,
shells still sleep 
under the sand, 
spring is not yet coming.

Popular posts from this blog

Amazon Best Sellers : Best Asian American Poetry #11

Thank you very much for purchasing my poetry chapbook, "Home, No Home". I am really REALLY thankful for your support.

Graphic Poetry - "White Avenue"

Graphic Poetry - "White Avenue"
Previous project - "On a Black Hill" This collection will be available from Tupelo Press.