Skip to main content

Poem - Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首) #3

Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首) is a classical Japanese anthology of one hundred waka-poems by one hundred poets in the thirteenth century. My challenge is to translate the poems and write a return poem (返歌) in English.

The Third Poem:

あしびきの
山鳥の尾の
しだり尾の
ながながし夜を
ひとりかも寝む
--柿本人麻呂

Pheasant tails are
often so long;
dragging
like endless nights
sleeping by myself.
--Hitomaro Kakinomoto
--Translated by Naoko Fujimoto

返歌
A poem written in response from me to Hitomaro Kakinomoto

I did not know
a male pheasant sleeps
miles away from his wife,
thinking of
how soft her tail is.



***
Back Issue:
#1) Emperor Tenchi 

Popular posts from this blog

Amazon Best Sellers : Best Asian American Poetry #11

Thank you very much for purchasing my poetry chapbook, "Home, No Home". I am really REALLY thankful for your support.

Graphic Poetry - "White Avenue"

Graphic Poetry - "White Avenue"
Previous project - "On a Black Hill" This collection will be available from Tupelo Press.