Skip to main content


I am writing poems adapting Japanese tsunami news/stories into the first narrative. What I can do as Japanese, I want to tell their stories to English speaking countries. The poem is fictional based on a real event.


Because I’m from Nagoya, I say, Don’t worry, your
family will be fine. Because you’re from Fukushima,
you don’t think so. You pray by making thousands
of origami cranes after your American husband sleeps.
The cranes have your tear drop polka dots. Of course
I pray for the Japanese people, I say and hide my eye
drops. 12,000 became victims of the earthquake, Namu-
amida-butsu. The same as one in ten people in my village.
Ten people live in my apartment building. I’m the only
Japanese resident. My neighbor is afraid to touch my
Japanese groceries. It is not radioactive poison, I say
and eat dried green seaweed from the plastic bag.

Namu-amida-butsu is a phrase from Buddhist prayer.

Popular posts from this blog

Amazon Best Sellers : Best Asian American Poetry #11

Thank you very much for purchasing my poetry chapbook, "Home, No Home". I am really REALLY thankful for your support.

Graphic Poetry - "White Avenue"

Graphic Poetry - "White Avenue"
Previous project - "On a Black Hill" This collection will be available from Tupelo Press.